Nos voilà en train de prendre nos marques dans notre nouveau local. Nous sommes très contents de l’emplacement et des conforts que ce nouveau lieu nous offre. Mais nous sommes toujours en train de rechercher la meilleure façon d’organiser la salle. Par exemple, nous avons préféré nous organiser en largeur plutôt qu’en longueur. Le reste est plutôt des petits ajustement pour tirer le maximum de l’espace proposé. | We are slowly finding our feet in our new meeting place. We are very pleased with the premises and the extra comfort that it offers us. However, we are still trying to find the best way to organise the chairs and the equipment. So far we have decided to put the chairs widthwise rather than lengthwise, but we are still making small adjustments to make the most of the available space we have |
Pour cette période de Pâques, nous allons faire un culte de jeudi saint à la chapelle de l’hôpital avec l’aumônerie protestante. Vendredi saint nous nous joignons à l’église des Flambeaux pour un culte. Et ce dimanche de Pâques après le culte, nous auront notre premier repas fraternel dans la nouvelle salle. Durant ce mois-ci, j’ai pu enseigner l’Evangile de Jean aux étudiants de l’Institut Pastoral. Pour des raisons personnelles, cela s’est fait dans les bureaux de l’Eglise Libre à Nouméa. Cela a été une bénédiction de se replonger dans cet Evangile en intensif pendant 2 semaines. | Over the Easter week, on Maundy Thursday we plan to have a service with the protestant chaplaincy group at the local hospital chapel. On Good Friday we will join the Flambeaux church for a service in the evening. On Easter Sunday after our service we will have our first church meal in the new premises. During this past month, I was able to teach the Gospel of John to the students of the Pastoral College. For personal reasons, this was done in the Free Church offices in Noumea. It was a blessing to delve into that Gospel for 2 weeks. |