Je viens de passer un mois à Nouméa. C’était un privilège de pouvoir passer du temps avec l’Eglise Evangélique de Nouvelle Calédonie. Il était encourageant de faire meilleur connaissance avec cette assemblée que nous comptons rejoindre après notre temps en Australie. J’ai pu passer du temps avec les différents membres du conseil de l’église individuellement. Il est encourageant de voir l’engagement de chacun. J’ai eu l’occasion de prêcher à trois reprises ainsi que d’apporter un message aux réunions de dames. J’ai aussi eu plusieurs occasions de me baigner et d’admirer le milieu sous marin exceptionnel autour de Nouméa. A la fin de mon séjour j’ai reçu les résultats de mes examens et je suis heureux d’annoncer que je les ai réussis. | I’ve just spent a month in Nouméa. It was a priviledge to be able to spend some time with the church Eglise Evangélique de Nouvelle Calédonie. It is encouraging to meet this assembly that we intend to join after our time in Australia. I was able to spend time with the members of the church council individually. It is encouraging to see the involvement of each one. I was able to preach three times throughout my time there as well as speak to the women’s meetings. I also had some opportunities to swim and admire the exceptional underwater world around Nouméa. During my final days there I received the results of my second year exams and I’m pleased to announce that I’ve passed them all. |
Durant mon temps à Nouméa, Rebecca est restée à Sydney pour travailler. Elle s’intègre bien dans son travail et l’ambiance dans son service est bonne. Elle continue à avoir régulièrement des patients Calédoniens. Elle a réussi à passer son examen de français. Il nous faut maintenant lancer le processus de sa naturalisation. Pendant mon absence elle a aussi coordonné le culte de Noël en français ; ce qui s’est très bien passé. Un étudiant de la faculté a apporté le message et deux autres personnes ont aussi aidé pour conduire le culte et diriger les chants. | During my time in Nouméa, Rebecca stayed in Sydney to work. She is settling well in her work and the atmosphere on her ward is good. She regularly has patients from New Caledonia. She has also passed her French exam. We now need to start applying for French nationality for her. During my absence she coordinated preparations for the French Christmas service and that went very well. A student from the faculty brought the message and two other people helped with the leading and the signing. |
Pour Noël nous sommes restés à Sydney et avons été invités chez les parents du pasteur. Cela a été un très agréable moment où nous avons expérimenté l’étendue de la famille de Dieu. Huit nationalités différentes étaient représentées autour de la table issues de cinq continents. Voilà la réalité de l’œuvre accomplie par Celui dont nous célébrons la naissance à Noël. En lui nous avons été réconciliés à Dieu et cela se voit dans l’amour que nous avons les uns pour les autres. | For Christmas we stayed in Sydney and were invited to the pastor's parents home. This was a blessed time where we were able to appreciate the extent of God’s family. There were eight different nationalities from five different continents siting around the table. Here is the reality of the work accomplished by the One whose birth we celebrate on Christmas day. In him we have been reconciled to God and this is made evident in the love we have one for another. |