Ce mois-ci nous avons libéré notre logement pour une durée de trois semaines pour aider une personne qui en avait plus besoin. Nous avions pu loger dans un petit studio d’une église soeur. Nous sommes maintenant de retour dans l’ancien appartement. Nous sommes toujours autant reconnaissants au Seigneur pour cette provision de logement en attendant de trouver quelque chose d’adapté pour nos besoins. Il y a toujours des petits obstacles administratifs qu’on espère seront bientôt passés. Mais cette expérience de vivre sans pouvoir se poser définitivement quelque part est un rappel pour nous que nous ne sommes que des pèlerins sur cette terre. Et ce qui est rassurant dans notre pèlerinage c’est que Dieu prend garde à tous nos besoins. Cela affecte néanmoins notre bonne installation. Nous vous remercions pour vos prières concernant le sujets de notre logement. | This month we left our flat for three weeks in order to help someone in greater need of it. We were able to stay in a small studio of a sister church. We are now back in our old apartment. We are as ever very thankful to the Lord for this provision of accommodation while we are looking for something more suitable. There are still some small administrative obstacles that we hope will be over soon. But this experience of living in a place without the possibility of settling in is a constant reminder that we are pilgrims on earth. And what is reassuring in our pilgrimage is that God looks after all our needs. This does however affect the way we are settling down. Thank you for praying specifically for our concern for suitable accommodation. |
Je suis encore très loin de connaitre la situation locale, et en particulier les points de tensions entre la culture locale et l’Evangile. Nous sommes encore dans notre petite bulle de nouveaux arrivés. Mais en passant du temps avec les individus, en faisant des erreurs au milieu d’eux et en me joignant à leurs activités j’apprends à connaitre les uns et les autres. Nous avons la joie d’avoir l’ancien pasteur de l’église et son épouse parmi nous pour quelques semaines. Ils sont venus en particulier pour célébrer ce dimanche 29 Juillet un culte d’action de grâces. L’assemblé a longtemps prié pour un pasteur et veut exprimer publiquement sa reconnaissance. Nous avons invité d’autres églises à venir se joindre à nous pour ce culte spéciale. Merci de priez pour ce culte, que Dieu continu de bénir sa Parole et l’assemblée. Le mois prochain nous visitons Sydney du 16 au 28 août. Ce sera l’occasion de revoir nos amis et frères et soeurs en Christ. Merci de prier pour cette visite, que nous puissions aussi être renouvelé dans notre foi. | I am still very far from understanding the local situation, and in particular the tension points between the local culture and the Gospel. We are still in our new comers bubble. But, as I take time with individuals, and by making mistakes in their midst and joining with them in their activities I get to know them better. We have the joy of having the previous pastor and his wife among us for a few weeks. They came specifically to celebrate a thanksgiving service on July 29th. The church was for a long time without a pastor and desires to publicly express its thankfulness. For the occasion we have also invited other churches to join us. Thank you for praying for this service, that the Lord will continue to bless his Word and the church. Next month we will be visiting Sydney from the August 16th-28th. It will be the occasion to see friends again and brothers and sisters in Christ. Thank you for praying for this visit, that we will be renewed in our faith. |