Nous sommes bien entrés dans la saison fraîche maintenant. Nous devons parfois mettre des chaussettes à nos pieds le soir! Cela dit, j’ai fait un court séjour à Sydney ce mois-ci et il a fallut sortir de nos malles mes vêtements chauds pour la première fois depuis notre arrivée. Et qu’est-ce qu’il a fait froid là-bas! Durant les 10 jours en Australie, j’ai eu un programme plutôt bien chargé. J’ai assisté à un cours conférence sur la personne et l’oeuvre de Jésus-Christ. Cela a été très encourageant dans le contenu ainsi que les liens tissés entre les participants. Cela m’a permis de réfléchir plus en profondeur sur des sujets importants et d’avoir une meilleure appréciation de la complexité et la beauté de notre Sauveur et de son oeuvre. J’ai pu également passer du temps avec beaucoup de personnes en dehors des trois jours de cours. Des moments chaleureux et bénis. J’ai été vraiment encouragé par l’intérêt qu’ont nos amis dans notre travail en Nouvelle Calédonie. On ne se sent pas seul! | We are now well into the cool season. I need to wear socks occasionally in the evenings! This being said, I had to take out all my warm clothes for the first time since arriving here because of my trip to Sydney. It was cold over there! My program for the 10 days in Australia was very busy. I took part in the School of Theology lectures on the person and work of Christ. Developing relationships with other participants and the lectures were very encouraging. I appreciated taking time to think deeper on these important subjects and gain a better appreciation of the complexity and beauty of our Saviour and his work. Outside those three days of lectures I was also able to catch up with many people. These were very warm and blessed occasions. I was really encouraged by the interest our friends showed in our work in New Caledonia. We don’t feel alone! |
Durant mon temps à Sydney j’ai aussi imprimé notre traité présentant l’église. Nous sommes vraiment reconnaissants à la générosité d’une personne qui s’est proposé de couvrir les frais immédiatement. J’ai pu ramener les traités avec moi et nous commençons à les utiliser. A mon retour de Sydney, je suis tombé malade. Cela a été foudroyant mais je m’en suis bien remis. Malheureusement Rebecca a elle souffert de migraines et d’une grosse infection. Un évènement discret mais néanmoins important pour notre église a été le passage du président de l’église libre qui a apporté un message ce mois-ci. En venant il a suivi la tradition coutumière Kanak et dans un sens, cela a été l’occasion en quelques minutes de réfléchir et de mesurer l’importance de son passage. Autre évènement discret mais une réponse à nos prières, l’enregistrement du Groupe Biblique Universitaire GBU-NC est maintenant officialisé. Il reste toujours des démarches administratives, mais celles-ci ne sont qu’une formalité. | During my time in Sydney I also managed to get our church leaflet printed. We are very thankful for the generosity of a person who offered to pay the bill as I was about to pick them up. I was able to bring everything back with me and we have started using them. On my return to Sydney I came down with a cold. This came quite abruptly, but I’m on the mend. Unfortunately, Rebecca has been suffering these past few days with migraines and an ear and throat infection. A discrete but important event for our church happened this month with the visit of the President of the Free Church who preached for us. He followed their local Kanak custom with us and in some way, it was fitting as it made us take a few minutes to think and appreciate the importance of his visit. Another event that is an answer to prayer is the official recognition of the christian student group GBU-NC. There are still some administrative things to do, but these are now just formalities. |