Il y a un temps pour tout, un temps pour la joie, un temps pour l'épreuve. L'assemblé a été servie récemment par les épreuves. Entre les maladies, les opérations, deux décès et une évacuation sanitaire à Sydney, nous sommes rappelés à garder notre espérance en Jésus. Il est notre sûre appuie sur lequel on peut toujours compter. Justement c'est dans ces moments que notre intimité avec notre Seigneur grandit le plus, lorsque nous comptons sur lui d'heure en heure, voir de minute en minute. | There is a time for everything. A time for joy and a time for suffering. Recently the church has been served by a time of suffering. Between sickness, surgeries, two deaths and an evacuation to Sydney, we've been reminded to keep our hope in Jesus. He is a sure refuge we can always count upon. It is also during these times of trials that we experience a deepening of our relationship with the Lord because we need to count upon him hour by hour, even minute by minute. |
Nous avons aussi été informé de changement par rapport à notre lieu de culte. Nous devons changer de locale pour nous réunir courant juin. On nous a proposé une salle de l'autre coté de la ville. Cela n'est pas idéal à cause des marches pour y accéder. Mais pour l'heure, cela fera l'affaire L'option d'un achat du terrain à coté de chez nous devient plus pressant. Début juin nous comptons aussi prendre un peu de repos pour recharger nos batteries. Nous allons partir 10 jours dans le nord du pays. | We've also been informed that we need to move out of the place we rent for our current Sunday morning services in June. We've been offered another location the other side of town. It is far from ideal because there are steep steps to access the meeting room on the first floor. However for the time being it will have to do. The option of purchasing the land next to our house is getting more pressing. In the beginning of June we are also planning to take a short break. We need to recharge our batteries. We will be going up to the North for 10 days. |