La fin du premier semestre a été intéressante. Il m’a fallut naviguer entre révision pour les examens, le culte en français et les anniversaires des neveux! N’est-ce pas surprenant que les activités dans lesquelles nous nous impliquons ont souvent tendance à se concentrer autour d’une même période! Nous avons été très encouragés par le culte en français. Nous ne sommes qu’un petit groupe pour l’instant, mais le moment après le culte autour du goûter est très convivial. Les personnes restent discuter et ne sont pas pressées de rentrer. Rebecca a bien progressé avec la traduction du prochain examen en ligne du cours par correspondance en français. J’aurai donc à faire la relecture durant les vacances après les partiels. Son orteil guéri bien. Même s’il reste douloureux, elle a fait plusieurs fois une balade le long de l’océan pour reprendre la marche. | The end of the semester was interesting. I had to manage revising for my exams, running the French service and our nephews’ birthdays! It is surprising that our activities often have a tendency to all concentrate around the same period! We were very encouraged by the French service. Even though there are only a few of us for the time being, people are very happy to hang around after the service to chat. Rebecca has also progressed with the translation of the next online test for the correspondence course. This means that I will have to do a lot of proof reading during the semester break. Her toe is healing well. Although it remains painful, in order to exercise it, she has managed to do several walks along the sea front. |
Pour les prochaines semaines, je vais donc être en congé. Je vais faire un déplacement en Nouvelle Calédonie. Je vais prêcher le premier dimanche. Le programme pour le reste des deux semaines est plutôt fluide pour le moment. Mais je me réjouis de pourvoir retourner voir nos frères et sœurs en Christ à Nouméa et continuer à préparer notre avenir après la faculté de théologie. A mon retour, j’aurai à apporter la prédication à notre église de Newtown ainsi que le culte en français. Je suis reconnaissant de la formation que je reçois à la faculté de théologie. Je vois la différence dans ma préparation des messages. Il me restera une semaine de vacances pour me préparer pour le second semestre. Rebecca ne viendra pas avec moi en Nouvelle Calédonie cette fois-ci. Ses parents vont passer quatre semaines à Sydney Nous vous remercions de priez pour la bénédiction et la protection de Dieu sur ces déplacements. | During the next few weeks, I will be on holiday. I will be going to New Caledonia where I will be preaching on one of the Sundays. The program of the rest of the two weeks is not yet decided. I’m looking forward to meeting up again with our brothers and sisters in Christ in Noumea and to continue preparing our future after college. On my return, I will be preaching in our church in Newtown as well as running the French service. I’m thankful for the training I’m getting at Moore Theological College as I see the difference it is making in my sermon preparation. I will then have a week of holidays to prepare for my second semester. Rebecca won’t be coming with me to New Caledonia this time. Her parents are visiting us for four weeks. We thank you for praying for God’s blessing and protection over these trips. |